본문 바로가기

雑사진7

통역 通訳は多様多角に変化をする。 その状況に」応じる素早さ、根気、そしてなにより根性がないとできない。 普通に考えられる通訳の条件は、広くて静かな会議室そして緊張感に満ちた環境だと思う。 しかし、より過酷な環境になりかねない時もある。騒音、方言などに 遭遇する。 通訳士の役割は、誰かがこういっていた。 俳優であり、タレントだと たまに雰囲気に飲み込まれて、会議の最中に通訳士を殴る、蹴るなどの 暴行も受けるという話もしばしば まだ自分にはない話だけど たとえばこのような困る話がある。 国際結婚の話。 最近多い事、日韓カップルの事情だ。 結婚を前提に付き合っていたこのカップルは、交際中、資金繰りに 苦しんでいた方にお金を貸してあげたことが もとになって訴訟沙汰になってしまったケースだ。 ぺ.ヨンジュン事、ヨンさまが韓流を起こし、日韓カップルが増え続けている今ならではの通訳仕事だ 約束の場所に到.. 2011. 8. 3.
片鱗 時間と ガラスと そして影 早い すごく早い 人は瞬く間だという その通りだと思う 時間を止めるのは 勇気かもしれない 2011. 8. 3.
本の話 “人によってチャンスや幸せはすべて違った形で訪れる。 いつ訪れるかわからないあなたがチャンスを物にしたいなら いつも敏感に考え、そして行動する方がいい。 幸せはチャンスではない チャンスという新しい生き方の入り口だ” -本文中ー 今日無事に出版されました! ニッ^^ 2011. 8. 3.