전체 글75 통역 通訳は多様多角に変化をする。 その状況に」応じる素早さ、根気、そしてなにより根性がないとできない。 普通に考えられる通訳の条件は、広くて静かな会議室そして緊張感に満ちた環境だと思う。 しかし、より過酷な環境になりかねない時もある。騒音、方言などに 遭遇する。 通訳士の役割は、誰かがこういっていた。 俳優であり、タレントだと たまに雰囲気に飲み込まれて、会議の最中に通訳士を殴る、蹴るなどの 暴行も受けるという話もしばしば まだ自分にはない話だけど たとえばこのような困る話がある。 国際結婚の話。 最近多い事、日韓カップルの事情だ。 結婚を前提に付き合っていたこのカップルは、交際中、資金繰りに 苦しんでいた方にお金を貸してあげたことが もとになって訴訟沙汰になってしまったケースだ。 ぺ.ヨンジュン事、ヨンさまが韓流を起こし、日韓カップルが増え続けている今ならではの通訳仕事だ 約束の場所に到.. 2011. 8. 3. 片鱗 時間と ガラスと そして影 早い すごく早い 人は瞬く間だという その通りだと思う 時間を止めるのは 勇気かもしれない 2011. 8. 3. 汗なんか いいように思えることなんか 何一つないことはわかってる でもこれ一つだけはわかってほしい 多分これからよくなる これでいいと思う よくなるんだから このままじゃ何も始まらないことは わかってるんだから 頑張るのだ 頑張るのだ 2011. 8. 3. それなりに それなりに 生きることは 適当なのか? うらやましく 生きることは 幸いなの? 皆は なにで生きるの? 滴る汗水で すばらしい人生だと 指差されるのって そんなの虐めじゃない 消えかかる キャンドルを 手にしてた覚えなんぞ 皆ないと思う わからないと 思う そうだと 思う 2011. 8. 3. 縛り なにかを持って 傷つけようとしていない していなかったけど 意図とは違って そう思えるのは こっちのせい? そっちのせい? 人のせいに思えるのは なぜなのか? 人を愛せる気持ちがないから? いや我慢ではないかな? この気持ち。 分かるかな? すごく正しい話しだけど なぜ聞いてる方は いやな感じになるのかな? ためになる言葉って これだけ微妙なのかな? 2011. 8. 3. 感謝 感謝の気持ちを伝える事って 涙がでることって 今のわたしには同じだと思う クリスチャンの私には、神への感謝の気持ちでいっぱい 今日はめでたい日なんだ 姪の1歳の誕生日 “おめでとう ジユン” 2011. 8. 3. 이전 1 ··· 9 10 11 12 13 다음