분류 전체보기75 14回 일본어 학교에 들어가서는 우선 먹고 살고 학비를 내려면 아르바이트를 해야 했다. 같이 반편성이 된 학생들을 붙잡고 아르바이트 자리를 부탁 했다. 중국 학생들 그리고 대만 그리고 미국, 호주, 여러나라 사람들이 일본어라는 공통어로 이야길하고 웃고 떠든다. 물론 일본어다. 외국인 울렁증이 있었던 내가 그네들과 이야길하고 있다. 우선은 먹고 살아야 하니 아르바이트 자리를 부탁 했다. 식당, 슈퍼 그리고 초밥집 등 구인이라고 써진 곳에는 전부 가서 사정 이야기를 했다. 그러나 14번 퇴짜를 맞았다. 외국인을 무시해서가 아니라 일본어가 되지 않는 외국인을 여러분같으면 가르치면서 쓸 수 있겠는가? 여러분들이 사장이라면 그렇게 하겠는가? 그러나 적어 간 이야기를 전부 얘기하기도 전에 말로도 아니고 손등으로 밀거나 손.. 2011. 8. 13. 炭酸文明 탄산문명 2010년 1월19일 Suntori 첫인상은 그렇고 그런 새로운것 좋아하는 사람들을 위해 시판된 탄산의 一種 이라고 생각을 했던 그냥그냥의 음료 초콜릿을 안넣은 탄산을 일본내 시판을했다 그러한 이 음료가 어떻게 어떻게 나의 손에까지 들어왔다 그렇겠지 그냥 새로운거 겠지 ㅎㅎㅎㅎ 그게 말이지 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 탄산과 초콜릿의 완벽한 호환 지금까지의 내상식을 넘은 초콜릿 스파클링 향기와 맛의 양쪽에 가상적시트 를 펼쳐 놓은 ! 서로 를 완벽하게 보완 하고 있다 맛이란 향기와 맛의 두가지 layer 를 가지고 있다 한쪽은 향기만 충실하게 재현된 layer 또한 그냥달기만 했던 음료수의 layer 그러한 과거의 음료수들을 뒤로하고 맛과 향기 두가지 를 자랑하고 있는 초콜릿 스파클링 그.. 2011. 8. 10. 통역 通訳は多様多角に変化をする。 その状況に」応じる素早さ、根気、そしてなにより根性がないとできない。 普通に考えられる通訳の条件は、広くて静かな会議室そして緊張感に満ちた環境だと思う。 しかし、より過酷な環境になりかねない時もある。騒音、方言などに 遭遇する。 通訳士の役割は、誰かがこういっていた。 俳優であり、タレントだと たまに雰囲気に飲み込まれて、会議の最中に通訳士を殴る、蹴るなどの 暴行も受けるという話もしばしば まだ自分にはない話だけど たとえばこのような困る話がある。 国際結婚の話。 最近多い事、日韓カップルの事情だ。 結婚を前提に付き合っていたこのカップルは、交際中、資金繰りに 苦しんでいた方にお金を貸してあげたことが もとになって訴訟沙汰になってしまったケースだ。 ぺ.ヨンジュン事、ヨンさまが韓流を起こし、日韓カップルが増え続けている今ならではの通訳仕事だ 約束の場所に到.. 2011. 8. 3. 片鱗 時間と ガラスと そして影 早い すごく早い 人は瞬く間だという その通りだと思う 時間を止めるのは 勇気かもしれない 2011. 8. 3. 이전 1 ··· 14 15 16 17 18 19 다음